(part 1) Having read about the Princess of Eight Treasures online years ago, when we were in Kenting for a night at a resort in late December 2015 (thanks parents!), I made sure to go see the temple in person. Granted, my pictures shared here are little different from what you can find yourself via online…Read more Foreign bones on Taiwan soil: the Princess of Eight Treasures (part 2)
Last year I wrote an article for TaiwaneseAmerican.org about Taiwanese identity, an article that I'm really proud of. If you haven't seen it yet, you can go read it here: Beyond Boundaries: What makes us Taiwanese? Recently, a website that will remain unnamed reposted that article in full on their new content aggregator, something I…Read more Redux: What makes us Taiwanese?
I applied for it in a fit of last minute desperation, expedited as much as possible, during finals week of my sophomore year of college. I trudged through snow to the post office to get my photo taken. Unsurprisingly, it is not a good photo. I look tired and a little lost. My previous passport…Read more Ode to my passport
I've been thinking about this photo lately, of G.L. Mackay and his family, which I found in The Black Bearded Barbarian by Marian Keith, published in 1912. I wouldn't recommend reading it, mostly because it's written at a children's level with a few too many exclamation points, and also because, as Keith notes in the…Read more The Black Bearded Barbarian
Excited to share with you that my piece on Taiwaneseamerican.org has posted! What makes you Taiwanese? Is there an answer that’s more right than others? What terms make up that definition? I’m tempted to begin this article by listing what I feel qualifies me to claim Taiwanese identity, as if somewhere out there, there’s a…Read more Beyond Boundaries: What makes us Taiwanese?
This post started writing itself in my head in Chinese, rather than English, something that's never really happened before. I feel awkward and plodding when writing the language, but here goes. 「自己的國家，自己救。」 我非常喜歡這個口號，可是這個「自己的國家」對我這種怪怪的台灣人有點不配。 從318那天之後每天盡心察跟台灣有關的新聞、臉書、twitter、等等。找到的英文材料po給美國朋友看。有空就獻時間給文播組翻譯現場文字轉播。 如果我在台灣，也應該只能這樣做。拿外國籍參加台灣學生學運可能影響到居留證，下次不能回國，不能回家。 一天24小時都有消息。這有它的優點和缺點。整天為台灣想、煩惱，按照睡眠不好、不專心學業、覺得平時生活中該做的小事都很煩，因為都不像太陽花學運一樣重要。 自己覺得是自己的國家，然而不能救，那不是很無用嗎？ 今天早上，新聞、臉書、twitter 看累了。心煩意亂。 我把電腦給關閉。默默得坐著。想到芝加哥還這麼冷的天氣，強調我現在跟台灣的距離差很遠。太陽花也見不到。 但是我有鉤針，有毛線。鉤了一朵太陽花。手動著鉤針，慢慢靜心了。 至少自己的太陽花，自己能做。 ""My own country, saving it myself" I love this slogan, but that phrase,…Read more My country?
Sixty-three years ago, David Tod Roy was, as the New York Times puts it, "a 16-year-old American missionary kid looking for a dirty book" at a used book store in Nanjing, China. The book? The Chin P'ing Mei (金瓶梅), a 100-chapter vernacular novel from 16th century China. It relates the intricate details of daily life…Read more Pray consult the story related in the following chapter